我又会举例,譬如water meter,请问这个中文意思是什么?同样,我这里也收到过来自全国各地不一样的答案。其中有个“水米”,几乎是不少英语学习者冲口而出的。我立马会抛出一个问题:请问什么是水米?随之而来的仍然是哄堂大笑。为什么笑呢?是由于大伙早已经熟知了我的课堂套路(后面有机会详述)。大伙为之付之一笑的时候,我忽然间有种失落的感觉。为什么大家大伙花了那样多的人力和物力,却没习得英语学习的精髓。到头来,考试不可以,去了国外交流还是不可以。
大伙为什么会犯这种“water watch”、“水米”这种低级可笑的错误呢? 在英中思维里,有的学习者就在想water的意思,meter的意思。所以,立马给出了“水平”的答案。但他们却忘记了此meter非彼meter。在中英思维里,有的人脑海里一直在想:“水”如何说? 表“如何说”。但他们忘记了此表非彼表。大伙看到这里,着急了吧。刘老师,你这又卖关子的。给大家来个痛快的正确版吧。
也困难......
中转英 水表water meter
大伙之所以误觉得water meter是 水米。 就是对meter的误解。词根Meter-= measure,测量。meter作为单词,可表“测量单位(米)”,还可表“测量仪器(表)”,了解了词根。一点也不奇怪了。可惜的是,很多老师们对这一块研究地偏少。
只有很多的犯了错误误,才有机会渐渐总结出黄金规律:
1.只有正确的input,才大概有正确的output。
2.搭配的记忆直接对应母语,如此愈加精确,牢靠!
3.学会了英中-中英思维练习,后面需要自己开始练习!
最后,大家给出一些英中-中英练习,帮助大伙有所领悟:1.power plant________ 2. 充电宝________2.market share________ 3. 免费退货________3.phone case ________ 4. 便捷面________